I haven’t seen the new Alice In Wonderland film yet and don’t really intend to. Not that I’m against the idea, I’m just a bit Depped and Burtoned out at the moment.
Now you’re all probably aware that the film is in fact an original story featuring characters from Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass, and, What Alice Found There (credits for getting the titles pedantically correct please) but which picks up when Alice is nineteen and under pressure to marry someone she does not love.
And here’s the odd thing (note also the scrupulous avoidance of the word ‘curious’). Tim Burton’s film has been described as a re-working or a re-imagining but never as what it actually is, a sequel. I assume that Disney did some research and found that the word ‘sequel’ did not sit well with their target audience, or something equally odd. However, it does seem appropriate that the latest and most anticipated version of the Alice stories should come with a confusion over what to call it. Apparently for Tim Burton and the Disney Corporation, like Humpty Dumpty, words mean what they want them to mean.